Zur Person

hell00252 ingrid von heiseler_ 11An den Universitäten Tübingen, Hamburg und Göttingen studierte ich Germanistik und evangelische Theologie. Nach dem Referendariat in Braunschweig unterrichtete ich jahrzehntelang an einem Wolfsburger Gymnasium. Ausbildung in Gesprächstherapie (GwG), Gruppenmoderation (FDI Britain und Deutschland und in La Jolla), Gordon-Lehrertraining, zur Beratungslehrerin, in Systemischer Beratung und in Mediation (Jahreskurse).
Nach meiner Pensionierung schrieb ich den Roman Lost in Goa. Im Herbst 2011 erschien eine Art Autobiografie: Leben10Anfänge. Mitglied im Sozio-Publishing Team und im Versöhnungsbund, IFOR deutscher Zweig.
Seit Februar 2012 übersetze ich die wöchentlich erscheinenden Artikel von Uri Avnery, Israel. Anfänglich erschienen diese Übersetzungen auf einer anderen Website, seit Juli 2013 werden diese Artikel auf lebenshaus-alb.de und seit einem späteren Datum auf nrhz.de veröffentlicht. Außerdem Artikel in der Zeitschrift Südasien.
18 meiner Übersetzungen sind als “Papierbücher” erschienen (vgl. andere “Posts” auf der Website), davon 3 in diesem Jahr 2016. Einige übersetzte Bücher warten noch auf ihre Veröffentlichung. 14 eBücher (s.u.)
Foto: Thorsten Greve, Paris und Wolfsburg, Mai 2013

Alle eBücher

Vor vielen Jahren in Portugal gefunden
translatershouse

Autobiografie in Bildern:

hIngrid mit Omi Nürnberg

he1Schulanfang 1942

UniTübingen

TillUndIch21563

Sohn Till Nikolaus
Sein Vater Johannes Henrich, genannt Wanja

Arbeitsgebiete

Seit einigen Jahren übersetze ich Bücher und andere Texte aus dem Englischen und lektoriere deutsche fiktionale und nichtfiktionale Texte. Mein Schwerpunkt liegt seit dem ersten Buch, das 2002 beim Versöhnungsbund Deutscher Zweig erschien, bei der Arbeit für religiös und weltlich orientierte Friedensorganisationen und beim Lektorieren und Übersetzen von Publikationen auf dem Gebiet Konfliktbearbeitung.

Aus dem Englischen übersetze ich vor allem Texte, die im Zusammenhang mit den Themen Konfliktbearbeitung oder Frieden stehen. Im Herbst 2008 erschien meine erste Übersetzung aus dem Französischen (Pat Patfoort, Se défendre sans attaquer).

Angebote

Translator from English into German of texts that deal with issues of mediation, conflict(-prevention) and peace in case they have any chance to be published.

Français Je fais aussi des traductions du français en allemand.

Portuguès do Brasil Traduzo tembém textos simples do portuguès do Brasil para alemão sobre paz e solução de conflitos.

1. Ich übersetze Bücher und andere Texte  aus dem Englischen und Französischen

2. Ich lektoriere Bücher, Arikel und andere Texte

Wenn Sie bei mir anfragen, beschreiben Sie bitte Ihren Text bzw. Ihr Buch und den Zusammenhang, in dem er/es steht.

Für alle Leistungen, die ich anbiete, gilt: Honorar nach Vereinbarung.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *